![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Фритьоф Шуон (Frithjof Schuon, шейх Иса Нур ад-Дин Ахмад, 1907-1998) - основатель суфийского ордена марьямия (алавия), философ и религиевед, автор трудов о религии и традиционном искусстве, художник и поэт. Главные источники вдохновения Шуона - суфизм, христианский мистицизм и адвайта-веданта, традиционализм Генона. После переезда в США он также испытал очень сильное влияние североамериканских индейцев и даже был принят в племя сиу.

Я открыл для себя Шуона. Жаль, что его в наших краях переводили очень редко и мало. С лёгкой руки Дугина в бывшем СССР установился такой стереотип: традиционализм = Генон + Эвола. Оба всегда казались мне тяжеловесными и скучными книжниками, причём с сильным политическим уклоном вправо. Шуон совершенно другой - живой человек с живым языком, мистик-универсалист с необъятным кругозором и реальным опытом, художник и поэт...
"Красота, как и чистая истина, спокойна и щедра; она бескорыстна, свободна от удушливой страстности споров о словах".
Увы, как и прочие традиционалисты, Шуон был противником науки, прогресса и всего "городского". Хотя в дикой природе он не выжил бы и пары дней, а высокодуховные средневековые христиане или мусульмане убили бы его после выхода первой же книги. И всё-таки это был очень интересный человек и мыслитель. Я попробовал заняться переводом его стихов на русский. Своего давно не пишется: inter arma silent Musae.
* * *
Итак, вот первые итоги (по ссылке - тот же текст на портале Стихи.ру):
Песни без названия
(из первого собрания)
I
Рождение и смерть - одно и то же.
Разъединённость, наш удел - другое.
Меж ними - жизни долгая страда.
Вот слово Бога: "Помни обо Мне
И шествуй ввысь, иди своей дорогой,
Путём священным от себя ко Мне.
Смотри: все вехи жизни отмеряют
Твой путь от миражей обманных к Правде,
От сна житейского до Я, до "Мы".
XV
"Нет проку в разговорах о воде,
Коль жаждешь, - так сказал один святой.
- Ты просто пей! Бессильны рассужденья,
Они не могут к Богу привести".
Такие речи многим по душе,
Но можно обмануться и решить,
Что для прозрения не нужно мыслить.
Свой высший свет Господь не посылает
Тем, у кого нет острого ума.
Чем выше истина, тем больше ясность.
Недаром ведь Писанье говорит:
"В начале было Слово"...
XX
О, как превратно понят Соломон!
Он Храм воздвиг, но более того:
Он был мудрец, к которому Балкис
Пришла издалека, который строил
Украшенные храмы всем богам.
Суть исказилась из-за жёсткой формы,
Защитники которой так старались,
Что распахали поле слишком сильно;
И Библия - лишь для простого люда.
Чтоб съесть орех, разбейте скорлупу.
XXIV
Мой лес внезапно был засыпан снегом.
Пейзаж теперь какой-то неотмирный,
Везде лежат небесные кристаллы:
На кустиках, деревьях и лужайках -
Куда ни кинешь глазом. Лес был жизнью,
Святилищем, где Бог витал незримо.
Теперь здесь тишина - ни смерть, ни жизнь,
А запах вечности. И в каждой мёрзлой ветви
Вневременная благодать сияет.
XXVI
На что мне нужно прошлое моё?
Оно всего лишь опыт и опора.
В нём было много доброго, но вот
Всё обратилось в прах - и всё благое
Бог сохранит. А многое храню
В моём уме: иначе не могу,
Поскольку я есть я. Но каждый образ
Не стоит воскрешать; скорее, лучше
О многом позабыть. И лишь Творец -
Лишь Он один! - всё знает обо мне:
Кем был я, кто я есть, кем должен быть.
* * *
Песни без названия
(из второго собрания)
III
Божье слово - будто шар земной.
Созданы мы были для Земли,
И она своих детей защита.
Между звёзд - лишь ледяная ночь,
Что смертельна, как и яд сомненья.
Человек хотел бы убежать,
Чтоб иную родину найти,
Вдаль уйти, чтоб обрести себя,
Но никто не знает направленья.
Выбрал Бог для нас земной удел,
И иного лучше не ищи,
Раз не на Юпитере рождён ты.
Только Мать-земля и Матерь-вера
Боль и страх изгонят из души.
Перевод Дмитрия Певко (Харьков, сентябрь 2018 года).
В своих стихотворениях Шуон чаще скорее проповедник и философ, чем поэт. Удаётся переводить почти дословно - правда, меняя структуру строфы (иногда приходится добавлять 1-2 строки, иначе теряется смысл). В оригинале всё на немецком, мне достался изданный учениками английский подстрочник.